【氓之蚩蚩原文及翻译全文】一、
《氓之蚩蚩》出自《诗经·卫风》,是一首描写古代婚姻生活与女性情感的诗歌。全诗通过一位女子的口吻,讲述了她与“氓”(男子)从相恋、结婚到被抛弃的过程,表达了对爱情的失望和对命运的感慨。
诗歌语言质朴,情感真挚,是《诗经》中极具代表性的作品之一。它不仅展现了古代社会的婚恋观念,也反映了女性在婚姻中的无奈与坚韧。
二、原文及翻译对照表
原文 | 翻译 |
氓之蚩蚩,抱布贸丝。 | 那个男子笑嘻嘻,拿着布匹来换丝。 |
匪来贸丝,来即我谋。 | 不是真正来换丝,而是来和我商量婚事。 |
送子涉淇,至于顿丘。 | 我送你渡过淇水,直到顿丘才分手。 |
匪我愆期,子无良媒。 | 不是我拖延婚期,是你没有好的媒人。 |
将子无怒,秋以为期。 | 请你不要发怒,约定秋天为婚期。 |
乘彼垝垣,以望复关。 | 我登上那倒塌的墙头,远远望着你的身影。 |
不见复关,泣涕涟涟。 | 看不见你的身影,泪水不断流下。 |
既见复关,载笑载言。 | 看见你的身影,又笑又说。 |
尔卜尔筮,体无咎言。 | 你占卜求签,都说没有灾祸。 |
以尔车来,以我贿迁。 | 你用车来接我,我带着财物嫁给你。 |
桑之未落,其叶沃若。 | 桑树还没落叶,叶子鲜嫩润泽。 |
于嗟鸠兮,无食桑葚! | 可叹斑鸠啊,不要吃桑葚! |
于嗟女兮,无与士耽! | 可叹女子啊,不要沉溺于情爱! |
士之耽兮,犹可脱也; | 男子沉溺于情爱,尚可摆脱; |
女之耽兮,不可脱也。 | 女子沉溺于情爱,难以自拔。 |
桑之落矣,其黄而陨。 | 桑叶凋落,颜色变黄坠落。 |
萸昔新妇,今则谓予善妒。 | 当初你是我的妻子,如今却说我多疑。 |
其室则迩,其人甚远。 | 房屋虽近,人心却远。 |
无感我怒,亦不遐弃。 | 不要责怪我生气,也不要轻易抛弃我。 |
以及尔室,言笑晏晏。 | 回到你家,说说笑笑。 |
信誓旦旦,不思其反。 | 你誓言诚恳,我不曾想你会背叛。 |
乃如之人,怀璧其罪。 | 像这样的人,心怀私意。 |
三岁为妇,靡室劳矣。 | 三年做你的妻子,操劳无尽。 |
夙兴夜寐,靡有朝矣。 | 早起晚睡,没有一天休息。 |
言既遂矣,至于暴矣。 | 你心愿满足后,对我变得粗暴。 |
兄弟不知,咥其笑矣。 | 弟弟不了解,反而嘲笑我。 |
静言思之,躬自悼矣。 | 静静回想,独自悲伤。 |
及尔偕老,老使我怨。 | 曾经希望白头偕老,如今却让我怨恨。 |
淇则有岸,隰则有泮。 | 淇水有岸,洼地有边。 |
总角之宴,言笑晏晏。 | 少年时的欢乐,说说笑笑。 |
信誓旦旦,不思其反。 | 你誓言诚恳,我不曾想你会背叛。 |
反是不思,亦已焉哉! | 不再思念你,就此结束吧! |
三、总结
《氓之蚩蚩》不仅是一首爱情诗,更是一篇女性自我觉醒的宣言。它揭示了古代女性在婚姻中的被动地位,同时也表现出她们面对背叛时的坚强与决绝。诗歌结构清晰,情感层层递进,语言简洁有力,是研究先秦社会风俗和女性心理的重要文本。
通过此诗,我们可以感受到古人对爱情的渴望、对婚姻的期待,以及对现实的无奈与反思。它不仅是文学的瑰宝,更是历史的见证。