【春望的翻译】《春望》是唐代诗人杜甫创作的一首五言律诗,表达了诗人面对战乱后的长安城时的忧国忧民之情。这首诗语言凝练、情感深沉,是杜甫代表作之一。以下是对《春望》的翻译与总结。
一、原文
> 国破山河在,城春草木深。
> 感时花溅泪,恨别鸟惊心。
> 烽火连三月,家书抵万金。
> 白头搔更短,浑欲不胜簪。
二、白话翻译
- 国破山河在:国家破碎,但山河依旧存在。
- 城春草木深:春天的城里,草木茂盛,显得荒凉而萧条。
- 感时花溅泪:看到花开,也感到悲伤,泪水如花上露珠般落下。
- 恨别鸟惊心:听到鸟鸣,也感到心惊,因离别而伤感。
- 烽火连三月:战火已经持续了三个月。
- 家书抵万金:一封家信比黄金还要珍贵。
- 白头搔更短:头发越抓越少,变得稀疏。
- 浑欲不胜簪:简直无法插住发簪,形容极度忧愁。
三、
《春望》通过描绘战乱后长安城的景象,抒发了诗人对国家命运的担忧和对家人思念的深切情感。全诗以自然景物反衬社会动荡,情感真挚,语言含蓄,展现了杜甫“诗史”风格的特点。
四、表格对比
| 原文 | 白话翻译 | 表达情感 |
| 国破山河在 | 国家破碎,山河依旧 | 忧国情怀 |
| 城春草木深 | 春天的城里,草木茂盛 | 荒凉萧瑟 |
| 感时花溅泪 | 看到花开也流泪 | 悲痛伤感 |
| 恨别鸟惊心 | 听到鸟鸣也心惊 | 离别之痛 |
| 烽火连三月 | 战火已持续三个月 | 战争残酷 |
| 家书抵万金 | 家信珍贵如金 | 思念亲人 |
| 白头搔更短 | 头发稀疏难插簪 | 忧愁至极 |
| 浑欲不胜簪 | 几乎无法插簪 | 痛苦不堪 |
五、结语
《春望》不仅是一首描写春天景象的诗,更是一首反映社会动荡、人民苦难的现实主义作品。杜甫用简练的语言,传达出深沉的情感,使读者感受到那个时代的沉重与悲怆。这首诗至今仍被广泛传诵,成为中华文化中的经典之作。


