【翻译贾生名谊洛阳人也全文】一、
《贾生名谊洛阳人也》出自《史记·屈原贾生列传》,是司马迁对西汉著名政治家、文学家贾谊的简要介绍。文章虽短,但内容丰富,涵盖了贾谊的籍贯、才华、仕途经历以及最终的悲剧结局。
贾谊,字子厚,是西汉初期著名的政论家和文学家,年少成名,深得文帝赏识。他提出了一系列改革建议,如“改正朔、易服色、法制度、定官名”等,主张加强中央集权、削弱诸侯势力。然而,因遭权臣排挤,终未得到重用,抑郁而终,年仅三十三岁。
本文通过简明扼要的文字,展现了贾谊的才学与抱负,同时也揭示了当时政治环境的复杂性。
二、原文与翻译对照表
| 原文 | 翻译 |
| 贾生名谊,洛阳人也。 | 贾谊,字子厚,是洛阳人。 |
| 年十八,以能诵诗书属文称于郡中。 | 十八岁时,就因为擅长诵读诗书、撰写文章而在郡中闻名。 |
| 洛阳人,年少有为,才学出众。 | 他是洛阳人,年纪轻轻便有所作为,才华横溢。 |
| 文帝召以为博士。 | 汉文帝召他担任博士。 |
| 年最少,每诏令,诸老先生不能言,谊尽为之对。 | 他是其中最年轻的,每当有诏令下达,老臣们都说不出话来,贾谊都能一一回答。 |
| 于是天子以为奇,超迁为太中大夫。 | 于是皇帝认为他很奇特,破格提拔他为太中大夫。 |
| 谊以为汉兴至孝文二十余年,天下和洽,而欲改定正朔、易服色、法制度、定官名,作《治安策》。 | 贾谊认为汉朝建立以来到孝文帝时期已有二十多年,天下安定,但他想要改革历法、改变服饰颜色、制定法律制度、确定官职名称,并写了《治安策》。 |
| 时丞相绛侯周勃、灌婴等皆以功封侯,位在谊上。 | 当时丞相周勃、灌婴等人都是因功封侯,地位都在贾谊之上。 |
| 谊数上疏言事,其言多所匡正,然大臣多忌之。 | 贾谊多次上书陈述政事,他的言论多有匡正时弊之处,但大臣们大多忌惮他。 |
| 于是绛侯、灌婴等共毁谊曰:“洛阳之人,年少而自高,专欲擅权,纷乱诸事。” | 于是周勃、灌婴等人一起诽谤贾谊说:“洛阳人年纪轻却自视过高,只想独揽大权,扰乱各种事务。” |
| 天子遂不用谊。 | 皇帝于是不再重用贾谊。 |
| 后数岁,梁怀王胜,以善赋,得幸于文帝。 | 几年后,梁怀王刘胜因擅长辞赋,受到文帝宠爱。 |
| 谊为太傅,辅导怀王。 | 贾谊被任命为太傅,辅导梁怀王。 |
| 怀王好骑,堕马而死。 | 梁怀王喜欢骑马,后来从马上摔下来死了。 |
| 谊自伤为傅无状,常哭泣,岁余亦死。 | 贾谊为自己作为太傅没有尽责而感到悲伤,常常哭泣,一年多后去世。 |
三、结语
《贾生名谊洛阳人也》虽然篇幅不长,但内容精炼,人物形象鲜明。贾谊的才华与抱负令人敬佩,但他生不逢时,最终未能施展抱负,令人惋惜。这篇文章不仅是对贾谊个人命运的记录,也是对西汉初期政治生态的反映。


