【付之东流成语的翻译】“付之东流”是一个常见的汉语成语,用来形容事情或努力的结果毫无意义,如同投入东流的江河中,一去不复返。这个成语在中文语境中常用于表达对某种结果的失望或无奈。
为了帮助读者更好地理解这一成语的含义及其在不同语言中的表达方式,以下是对“付之东流”的多种翻译方式的总结,并以表格形式展示。
一、成语解释
成语: 付之东流
拼音: fù zhī dōng liú
释义: 把事情或努力白白地浪费掉,如同投入东流的江河中,一去不回。
用法: 多用于描述计划、努力、希望等因各种原因而失败或失去价值。
近义词: 白费力气、付诸流水、无功而返
反义词: 收获成果、有所成就、事半功倍
二、常见翻译对照表
| 中文成语 | 英文翻译 | 法语翻译 | 西班牙语翻译 | 日语翻译 | 韩语翻译 |
| 付之东流 | Go down the drain | Rendre inutile | Ir a la basura | 無駄にすること | 무의미하게 하다 |
| Be in vain | Perdre en vain | Ser en vano | 無駄になる | 헛된 것으로 만들다 | |
| A waste of time | Un gâchis | Una pérdida de tiempo | 時間の無駄 | 시간을 낭비하다 |
三、使用示例
- 中文: 他多年的心血就这样付之东流了。
- 英文: His years of effort went down the drain.
- 法语: Son travail de plusieurs années a été un gâchis.
- 西班牙语: Su esfuerzo durante años fue en vano.
- 日语: 彼の数年の努力は無駄になった。
- 韩语: 그의 수년간의 노력은 헛된 것으로 남았다。
四、小结
“付之东流”作为汉语中一个富有画面感和情感色彩的成语,其含义深刻且具有现实意义。在跨文化交流中,准确地将其翻译为其他语言,有助于更好地传达其背后的情感与思想。以上表格提供了几种主要语言中的常见翻译方式,便于学习者和使用者参考和应用。
通过这种方式,不仅能够提高对成语的理解,还能增强语言表达的准确性与自然性。


